Holding breath: A dying poem
Holding breath: a dying poem is a year–long exhibition that considers how transmission, change and affection reverberate on us, once objects and bodies are no longer present. Thinking through logistical and maintenance systems as spectral forces, the exhibition rehearses different temporalities by juxtaposing multiple durations, compositions and assemblages of work.
Across seven acts (overture –act I to V– and epilogue), the exhibition's organising principle aims to reveal the traces that, beyond physicality, movement and connectivity provoke. In doing so, it tests the political configurations that exist within such immaterial space.
The image contained in the title is this of an oxygen curve being exhaled from the mouth, taking the shape of a vertical concavity. As it evaporates into the atmosphere, the body's warmth dissipates into a wider mass of air. We breathe and the self dilutes into the environment cyclically, just as the world enters in us, making space through circulation.
The cyclical patterns of logistic capitalism oscillate between violence and desire, suffocating life and exacerbating extraction, verging towards total mobility. Shaping a space of intersections between sounds, texts, performances and objects, the exhibition's repertoire looks into that jointure where echoes, presences, vibrations and ties, reveal our structural fragilities and shared fractures.
Holding breath: a dying poem
Holding breath: a dying poem es una exposición de un año de duración que atiende a cómo la transmisión, la afección y el cambio continúan reverberando en nosotros, aún cuando los objetos y cuerpos ya no están presentes.
Pensando a través de la logística y el mantenimiento como fuerzas espectrales, la exposición aúna múltiples temporalidades mediante la yuxtaposición de duraciones, composiciones y ensamblajes de obra.
A lo largo de siete actos (obertura –actos I al V– y
epílogo), el principio organizativo de la exposición tiende a revelar los rastros que, más allá de la dimensión física, residen en el movimiento y la conectividad. Y al hacerlo, moldea las configuraciones políticas que existen dentro de ese espacio inmaterial.
La imagen que el título sugiere es la de una curva de oxígeno exhalada por la boca, tomando la forma de una concavidad vertical. Al evaporarse en la atmósfera, el calor del cuerpo se disipa en una masa de aire mayor. Respiramos y el yo se diluye en el ambiente de forma cíclica, a través de la misma circulación por la que el mundo entra en nosotros, creando espacio a través de un patrón cíclico.
La circulación que define al capitalismo logístico oscila entre la violencia y el deseo, sofocando la vida y exacerbando la extracción, al borde de una movilidad total. Aunando múltiples intersecciones de sonidos, textos, performances y objetos, el repertorio de la exposición indaga en esa articulación de ecos, presencias, vibraciones y vínculos desde los que se revela nuestra fragilidad estructural y fracturas compartidas.
Holding breath: A dying poem
Holding breath: a dying poem is a year–long exhibition that considers how transmission, change and affection reverberate on us, once objects and bodies are no longer present. Thinking through logistical and maintenance systems as spectral forces, the exhibition rehearses different temporalities by juxtaposing multiple durations, compositions and assemblages of work.
Across seven acts (overture –act I to V– and epilogue), the exhibition's organising principle aims to reveal the traces that, beyond physicality, movement and connectivity provoke. In doing so, it tests the political configurations that exist within such immaterial space.
The image contained in the title is this of an oxygen curve being exhaled from the mouth, taking the shape of a vertical concavity. As it evaporates into the atmosphere, the body's warmth dissipates into a wider mass of air. We breathe and the self dilutes into the environment cyclically, just as the world enters in us, making space through circulation.
The cyclical patterns of logistic capitalism oscillate between violence and desire, suffocating life and exacerbating extraction, verging towards total mobility. Shaping a space of intersections between sounds, texts, performances and objects, the exhibition's repertoire looks into that jointure where echoes, presences, vibrations and ties, reveal our structural fragilities and shared fractures.
Holding breath: a dying poem
Holding breath: a dying poem es una exposición de un año de duración que atiende a cómo la transmisión, la afección y el cambio continúan reverberando en nosotros, aún cuando los objetos y cuerpos ya no están presentes.
Pensando a través de la logística y el mantenimiento como fuerzas espectrales, la exposición aúna múltiples temporalidades mediante la yuxtaposición de duraciones, composiciones y ensamblajes de obra.
A lo largo de siete actos (obertura –actos I al V– y
epílogo), el principio organizativo de la exposición tiende a revelar los rastros que, más allá de la dimensión física, residen en el movimiento y la conectividad. Y al hacerlo, moldea las configuraciones políticas que existen dentro de ese espacio inmaterial.
La imagen que el título sugiere es la de una curva de oxígeno exhalada por la boca, tomando la forma de una concavidad vertical. Al evaporarse en la atmósfera, el calor del cuerpo se disipa en una masa de aire mayor. Respiramos y el yo se diluye en el ambiente de forma cíclica, a través de la misma circulación por la que el mundo entra en nosotros, creando espacio a través de un patrón cíclico.
La circulación que define al capitalismo logístico oscila entre la violencia y el deseo, sofocando la vida y exacerbando la extracción, al borde de una movilidad total. Aunando múltiples intersecciones de sonidos, textos, performances y objetos, el repertorio de la exposición indaga en esa articulación de ecos, presencias, vibraciones y vínculos desde los que se revela nuestra fragilidad estructural y fracturas compartidas.